Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Wo schmerz ist, ist noch leben.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sports
Kichwa
Wo schmerz ist, ist noch leben.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
deralte
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
Wo schmerz ist, ist noch leben.
Kichwa
Where there is pain, there is still life.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
jairhaas
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Where there is pain, there is still life.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 6 Oktoba 2009 19:10
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
6 Oktoba 2009 19:53
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
It can be better like " Where there is pain, life is there."
6 Oktoba 2009 22:49
jairhaas
Idadi ya ujumbe: 261
No, this seems to ambiguous. It might be understood as if only where there is pain, there is life, and this is not necessarily the intention.
7 Oktoba 2009 22:18
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I don't agree with jairhaas.