Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Duits-Engels - Wo schmerz ist, ist noch leben.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Sporten
Titel
Wo schmerz ist, ist noch leben.
Tekst
Opgestuurd door
deralte
Uitgangs-taal: Duits
Wo schmerz ist, ist noch leben.
Titel
Where there is pain, there is still life.
Vertaling
Engels
Vertaald door
jairhaas
Doel-taal: Engels
Where there is pain, there is still life.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 6 oktober 2009 19:10
Laatste bericht
Auteur
Bericht
6 oktober 2009 19:53
merdogan
Aantal berichten: 3769
It can be better like " Where there is pain, life is there."
6 oktober 2009 22:49
jairhaas
Aantal berichten: 261
No, this seems to ambiguous. It might be understood as if only where there is pain, there is life, and this is not necessarily the intention.
7 oktober 2009 22:18
merdogan
Aantal berichten: 3769
I don't agree with jairhaas.