الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-ألماني - İçimde bir çocuÄŸun gülümseyiÅŸi gibi bir tebessüm...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار
عنوان
İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm...
نص
إقترحت من طرف
comeandgetit
لغة مصدر: تركي
İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm var.Hissediyorum.Mutluluk geliyor.Fakat sanırım biraz yol yorgunu ayağı sekiyor
عنوان
In mir ist ein Lächeln.....
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
naztuna
لغة الهدف: ألماني
In mir ist ein Lächeln, das dem eines Kindes gleicht. Ich fühle es. Das Glück kommt. Aber ich glaube es ist ein wenig müde von der Reise, denn es zieht das Bein nach.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
nevena-77
- 3 كانون الاول 2010 10:50
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
25 آب 2010 21:37
merdogan
عدد الرسائل: 3769
In mir ist ein Lächeln...> In mir gibt es ein Lächeln,
denn es zieht das Bein nach...> denn sein Bein zieht nach.
15 آب 2010 23:58
naztuna
عدد الرسائل: 38
Dieser Satzt ist poetisch und meiner Meinung nach passt das Wort GEBEN nicht zum Satzt.
20 آب 2010 15:19
dilbeste
عدد الرسائل: 267
In mir ist ein Lächeln, das dem eines Kindes gleicht....