خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-آلمانی - İçimde bir çocuÄŸun gülümseyiÅŸi gibi bir tebessüm...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm...
متن
comeandgetit
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm var.Hissediyorum.Mutluluk geliyor.Fakat sanırım biraz yol yorgunu ayağı sekiyor
عنوان
In mir ist ein Lächeln.....
ترجمه
آلمانی
naztuna
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
In mir ist ein Lächeln, das dem eines Kindes gleicht. Ich fühle es. Das Glück kommt. Aber ich glaube es ist ein wenig müde von der Reise, denn es zieht das Bein nach.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
nevena-77
- 3 دسامبر 2010 10:50
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 آگوست 2010 21:37
merdogan
تعداد پیامها: 3769
In mir ist ein Lächeln...> In mir gibt es ein Lächeln,
denn es zieht das Bein nach...> denn sein Bein zieht nach.
15 آگوست 2010 23:58
naztuna
تعداد پیامها: 38
Dieser Satzt ist poetisch und meiner Meinung nach passt das Wort GEBEN nicht zum Satzt.
20 آگوست 2010 15:19
dilbeste
تعداد پیامها: 267
In mir ist ein Lächeln, das dem eines Kindes gleicht....