Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - İçimde bir çocuÄŸun gülümseyiÅŸi gibi bir tebessüm...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm...
Текст
Публікацію зроблено
comeandgetit
Мова оригіналу: Турецька
İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm var.Hissediyorum.Mutluluk geliyor.Fakat sanırım biraz yol yorgunu ayağı sekiyor
Заголовок
In mir ist ein Lächeln.....
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
naztuna
Мова, якою перекладати: Німецька
In mir ist ein Lächeln, das dem eines Kindes gleicht. Ich fühle es. Das Glück kommt. Aber ich glaube es ist ein wenig müde von der Reise, denn es zieht das Bein nach.
Затверджено
nevena-77
- 3 Грудня 2010 10:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Серпня 2010 21:37
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
In mir ist ein Lächeln...> In mir gibt es ein Lächeln,
denn es zieht das Bein nach...> denn sein Bein zieht nach.
15 Серпня 2010 23:58
naztuna
Кількість повідомлень: 38
Dieser Satzt ist poetisch und meiner Meinung nach passt das Wort GEBEN nicht zum Satzt.
20 Серпня 2010 15:19
dilbeste
Кількість повідомлень: 267
In mir ist ein Lächeln, das dem eines Kindes gleicht....