الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغالية برازيلية - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
raonipfs
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.
آخر تحرير من طرف
Francky5591
- 9 أيلول 2010 11:43
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 أيلول 2010 11:39
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi Lily!
Can I have a bridge here? Thanks!
PS The first part of the sentence is already here (but not yet translated):
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_267539.html
CC:
lilian canale
9 أيلول 2010 09:14
Bamsa
عدد الرسائل: 1524
I thought this request was removed
9 أيلول 2010 11:42
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I removed the shorter one (at the link Efy provided) and we'll keep this one to be translated.
9 أيلول 2010 13:08
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I also removed one, but the requester insisted and sent it again.
Efylove, the bridge is:
"I will always carry the eternal gratitude. I will be eternally thankful"
Basically, the same thought expressed in two different ways.
CC:
Efylove