Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
raonipfs
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.
Відредаговано
Francky5591
- 9 Вересня 2010 11:43
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Вересня 2010 11:39
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi Lily!
Can I have a bridge here? Thanks!
PS The first part of the sentence is already here (but not yet translated):
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_267539.html
CC:
lilian canale
9 Вересня 2010 09:14
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
I thought this request was removed
9 Вересня 2010 11:42
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I removed the shorter one (at the link Efy provided) and we'll keep this one to be translated.
9 Вересня 2010 13:08
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I also removed one, but the requester insisted and sent it again.
Efylove, the bridge is:
"I will always carry the eternal gratitude. I will be eternally thankful"
Basically, the same thought expressed in two different ways.
CC:
Efylove