Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
raonipfs
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.
Τελευταία επεξεργασία από
Francky5591
- 9 Σεπτέμβριος 2010 11:43
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Σεπτέμβριος 2010 11:39
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi Lily!
Can I have a bridge here? Thanks!
PS The first part of the sentence is already here (but not yet translated):
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_267539.html
CC:
lilian canale
9 Σεπτέμβριος 2010 09:14
Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
I thought this request was removed
9 Σεπτέμβριος 2010 11:42
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I removed the shorter one (at the link Efy provided) and we'll keep this one to be translated.
9 Σεπτέμβριος 2010 13:08
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I also removed one, but the requester insisted and sent it again.
Efylove, the bridge is:
"I will always carry the eternal gratitude. I will be eternally thankful"
Basically, the same thought expressed in two different ways.
CC:
Efylove