쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 브라질 포르투갈어 - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
번역될 본문
raonipfs
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 9월 9일 11:43
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 9월 9일 11:39
Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi Lily!
Can I have a bridge here? Thanks!
PS The first part of the sentence is already here (but not yet translated):
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_267539.html
CC:
lilian canale
2010년 9월 9일 09:14
Bamsa
게시물 갯수: 1524
I thought this request was removed
2010년 9월 9일 11:42
Francky5591
게시물 갯수: 12396
I removed the shorter one (at the link Efy provided) and we'll keep this one to be translated.
2010년 9월 9일 13:08
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I also removed one, but the requester insisted and sent it again.
Efylove, the bridge is:
"I will always carry the eternal gratitude. I will be eternally thankful"
Basically, the same thought expressed in two different ways.
CC:
Efylove