الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - a caridade deve ser anônima do contrario é vaidade
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - تربية
عنوان
a caridade deve ser anônima do contrario é vaidade
نص
إقترحت من طرف
Gleidsonmagno
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
a caridade deve ser anônima do contrario é vaidade
عنوان
Caritas nominatim appellari non debet...
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
alexfatt
لغة الهدف: لاتيني
Caritas nominatim appellari non debet, alioqui ea vanitas appellatur.
ملاحظات حول الترجمة
alioqui/aliter = otherwise <Aneta B>
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 6 ايار 2012 10:30
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
5 ايار 2012 18:41
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Alex,
I think we can improve the translation a bit:
Caritas sine nomine esse debet;
--> Caritas NOMINATIM APPELLARI NON debet,
...si non, ea vanitas appellatur.
--> ALIOQUI / ALITER ea vanitas appellatur.
What do you think?
5 ايار 2012 19:36
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Wow, this is advanced Latin
Agree with all, I'll edit my translation.
5 ايار 2012 19:37
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Ah, I can't. Could you, please?
6 ايار 2012 10:31
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487