خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - a caridade deve ser anônima do contrario é vaidade
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - آموزش
عنوان
a caridade deve ser anônima do contrario é vaidade
متن
Gleidsonmagno
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
a caridade deve ser anônima do contrario é vaidade
عنوان
Caritas nominatim appellari non debet...
ترجمه
لاتین
alexfatt
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Caritas nominatim appellari non debet, alioqui ea vanitas appellatur.
ملاحظاتی درباره ترجمه
alioqui/aliter = otherwise <Aneta B>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 6 ژوئن 2012 10:30
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
5 ژوئن 2012 18:41
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Alex,
I think we can improve the translation a bit:
Caritas sine nomine esse debet;
--> Caritas NOMINATIM APPELLARI NON debet,
...si non, ea vanitas appellatur.
--> ALIOQUI / ALITER ea vanitas appellatur.
What do you think?
5 ژوئن 2012 19:36
alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Wow, this is advanced Latin
Agree with all, I'll edit my translation.
5 ژوئن 2012 19:37
alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Ah, I can't. Could you, please?
6 ژوئن 2012 10:31
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487