Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - برتغالية برازيلية - mais um poquo eu vou de la

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيعبري

صنف جملة

عنوان
mais um poquo eu vou de la
نص للترجمة
إقترحت من طرف drjb
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

mais um poquo eu vou de la
ملاحظات حول الترجمة
תתרגמו לי בבקשה בהקדם האפשרי
תודה מראש
14 أيلول 2006 16:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أيلول 2006 13:33

milenabg
عدد الرسائل: 145
Are you sure that this phrases is correct in portuguese ? Poquo does not exist, the correct is pouco. And the end of the phrases does not have sense. You can say: eu vou para lá (= I will go to there), or, you can say: eu vim de lá ( = I came from there)?