Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - mais um poquo eu vou de la

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 ヘブライ語

カテゴリ

タイトル
mais um poquo eu vou de la
翻訳してほしいドキュメント
drjb様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

mais um poquo eu vou de la
翻訳についてのコメント
תתרגמו לי בבקשה בהקדם האפשרי
תודה מראש
2006年 9月 14日 16:39





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 9月 15日 13:33

milenabg
投稿数: 145
Are you sure that this phrases is correct in portuguese ? Poquo does not exist, the correct is pouco. And the end of the phrases does not have sense. You can say: eu vou para lá (= I will go to there), or, you can say: eu vim de lá ( = I came from there)?