Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - mais um poquo eu vou de laΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Πρόταση
| mais um poquo eu vou de la | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από drjb | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
mais um poquo eu vou de la | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | תתרגמו לי בבקשה ×‘×”×§×“× ×”×פשרי תודה מר×ש |
|
14 Σεπτέμβριος 2006 16:39
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Σεπτέμβριος 2006 13:33 | | | Are you sure that this phrases is correct in portuguese ? Poquo does not exist, the correct is pouco. And the end of the phrases does not have sense. You can say: eu vou para lá (= I will go to there), or, you can say: eu vim de lá ( = I came from there)? |
|
|