Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - mais um poquo eu vou de la

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΕβραϊκά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
mais um poquo eu vou de la
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από drjb
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

mais um poquo eu vou de la
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
תתרגמו לי בבקשה בהקדם האפשרי
תודה מראש
14 Σεπτέμβριος 2006 16:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Σεπτέμβριος 2006 13:33

milenabg
Αριθμός μηνυμάτων: 145
Are you sure that this phrases is correct in portuguese ? Poquo does not exist, the correct is pouco. And the end of the phrases does not have sense. You can say: eu vou para lá (= I will go to there), or, you can say: eu vim de lá ( = I came from there)?