Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - Pitas gde je ona ljubav nestala ma nije znaj ni...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزيإسبانيّ

صنف أغنية

عنوان
Pitas gde je ona ljubav nestala ma nije znaj ni...
نص
إقترحت من طرف manolocp
لغة مصدر: صربى

to ne pokusavaj

Jer nikad pepeo
ne gori ponovo

عنوان
You ask where has disappeared all that love well you know it didn't even ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Bonita
لغة الهدف: انجليزي

Don't even try

Because ashes never burn again
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 22 أيلول 2007 21:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 أيلول 2007 03:43

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I don't speak Serbian, but I'm wondering if "you" and "once" are necessary. It would sound a lot better in English without them.

18 أيلول 2007 07:37

Bonita
عدد الرسائل: 4
No, "you" and "once" are not necessary, but I put it to make an emphasis.

18 أيلول 2007 13:23

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
OK; I've taken them out, and now I'll put it to a vote.