Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - Pitas gde je ona ljubav nestala ma nije znaj ni...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
Pitas gde je ona ljubav nestala ma nije znaj ni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
manolocp
Γλώσσα πηγής: Σερβικά
to ne pokusavaj
Jer nikad pepeo
ne gori ponovo
τίτλος
You ask where has disappeared all that love well you know it didn't even ...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Bonita
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Don't even try
Because ashes never burn again
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 22 Σεπτέμβριος 2007 21:10
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Σεπτέμβριος 2007 03:43
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I don't speak Serbian, but I'm wondering if "you" and "once" are necessary. It would sound a lot better in English without them.
18 Σεπτέμβριος 2007 07:37
Bonita
Αριθμός μηνυμάτων: 4
No, "you" and "once" are not necessary, but I put it to make an emphasis.
18 Σεπτέμβριος 2007 13:23
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
OK; I've taken them out, and now I'll put it to a vote.