Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - Pitas gde je ona ljubav nestala ma nije znaj ni...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song
Kichwa
Pitas gde je ona ljubav nestala ma nije znaj ni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
manolocp
Lugha ya kimaumbile: Kisabia
to ne pokusavaj
Jer nikad pepeo
ne gori ponovo
Kichwa
You ask where has disappeared all that love well you know it didn't even ...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Bonita
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Don't even try
Because ashes never burn again
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
kafetzou
- 22 Septemba 2007 21:10
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Septemba 2007 03:43
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I don't speak Serbian, but I'm wondering if "you" and "once" are necessary. It would sound a lot better in English without them.
18 Septemba 2007 07:37
Bonita
Idadi ya ujumbe: 4
No, "you" and "once" are not necessary, but I put it to make an emphasis.
18 Septemba 2007 13:23
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK; I've taken them out, and now I'll put it to a vote.