ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-英語 - Pitas gde je ona ljubav nestala ma nije znaj ni...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
Pitas gde je ona ljubav nestala ma nije znaj ni...
テキスト
manolocp
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
to ne pokusavaj
Jer nikad pepeo
ne gori ponovo
タイトル
You ask where has disappeared all that love well you know it didn't even ...
翻訳
英語
Bonita
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Don't even try
Because ashes never burn again
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 9月 22日 21:10
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 18日 03:43
kafetzou
投稿数: 7963
I don't speak Serbian, but I'm wondering if "you" and "once" are necessary. It would sound a lot better in English without them.
2007年 9月 18日 07:37
Bonita
投稿数: 4
No, "you" and "once" are not necessary, but I put it to make an emphasis.
2007年 9月 18日 13:23
kafetzou
投稿数: 7963
OK; I've taken them out, and now I'll put it to a vote.