Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -فرنسي - ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ فرنسي

صنف حياة يومية

عنوان
ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο
نص
إقترحت من طرف κατερινα
لغة مصدر: يونانيّ

ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο

عنوان
La mort guette...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Josaphat
لغة الهدف: فرنسي

La mort guette de plus en plus

آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 22 أيلول 2007 20:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 أيلول 2007 07:24

chrysso91
عدد الرسائل: 85
Le verb "guetter" est plus propre en ce ças, je crois.

22 أيلول 2007 15:28

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
pourquoi "thanatos" est-il répété dans la traduction, alors qu'il ne l'est pas dans le texte original?

CC: chrysso91







22 أيلول 2007 15:29

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Josaphat, why did you repeat "la mort" in the translation
CC: Josaphat

22 أيلول 2007 18:19

chrysso91
عدد الرسائل: 85
Josaphat wrote the tranlation in 2 ways, altough the one of them should be written below, in the remarks' place.

22 أيلول 2007 18:21

chrysso91
عدد الرسائل: 85
I suggest deleting the second line because the first one is more appropriate, and then you can evaluate it...

22 أيلول 2007 20:29

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
OK, thanks a lot, Chrysso91!

24 أيلول 2007 08:47

Josaphat
عدد الرسائل: 15
Merci les deux pour vos messages.

Thank you both for your messages.

+