Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Prancūzų - ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųPrancūzų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο
Originalo kalba: Graikų

ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο

Pavadinimas
La mort guette...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Josaphat
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

La mort guette de plus en plus

Validated by Francky5591 - 22 rugsėjis 2007 20:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 rugsėjis 2007 07:24

chrysso91
Žinučių kiekis: 85
Le verb "guetter" est plus propre en ce ças, je crois.

22 rugsėjis 2007 15:28

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
pourquoi "thanatos" est-il répété dans la traduction, alors qu'il ne l'est pas dans le texte original?

CC: chrysso91







22 rugsėjis 2007 15:29

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Josaphat, why did you repeat "la mort" in the translation
CC: Josaphat

22 rugsėjis 2007 18:19

chrysso91
Žinučių kiekis: 85
Josaphat wrote the tranlation in 2 ways, altough the one of them should be written below, in the remarks' place.

22 rugsėjis 2007 18:21

chrysso91
Žinučių kiekis: 85
I suggest deleting the second line because the first one is more appropriate, and then you can evaluate it...

22 rugsėjis 2007 20:29

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
OK, thanks a lot, Chrysso91!

24 rugsėjis 2007 08:47

Josaphat
Žinučių kiekis: 15
Merci les deux pour vos messages.

Thank you both for your messages.

+