Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-फ्रान्सेली - ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीफ्रान्सेली

Category Daily life

शीर्षक
ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο
हरफ
κατεριναद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο

शीर्षक
La mort guette...
अनुबाद
फ्रान्सेली

Josaphatद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

La mort guette de plus en plus

Validated by Francky5591 - 2007年 सेप्टेम्बर 22日 20:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 22日 07:24

chrysso91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 85
Le verb "guetter" est plus propre en ce ças, je crois.

2007年 सेप्टेम्बर 22日 15:28

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
pourquoi "thanatos" est-il répété dans la traduction, alors qu'il ne l'est pas dans le texte original?

CC: chrysso91







2007年 सेप्टेम्बर 22日 15:29

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Josaphat, why did you repeat "la mort" in the translation
CC: Josaphat

2007年 सेप्टेम्बर 22日 18:19

chrysso91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 85
Josaphat wrote the tranlation in 2 ways, altough the one of them should be written below, in the remarks' place.

2007年 सेप्टेम्बर 22日 18:21

chrysso91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 85
I suggest deleting the second line because the first one is more appropriate, and then you can evaluate it...

2007年 सेप्टेम्बर 22日 20:29

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
OK, thanks a lot, Chrysso91!

2007年 सेप्टेम्बर 24日 08:47

Josaphat
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
Merci les deux pour vos messages.

Thank you both for your messages.

+