Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kifaransa - ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKifaransa

Category Daily life

Kichwa
ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο
Nakala
Tafsiri iliombwa na κατερινα
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

ο θανατος παραμονευει ολο και περισσοτερο

Kichwa
La mort guette...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Josaphat
Lugha inayolengwa: Kifaransa

La mort guette de plus en plus

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 22 Septemba 2007 20:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Septemba 2007 07:24

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
Le verb "guetter" est plus propre en ce ças, je crois.

22 Septemba 2007 15:28

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
pourquoi "thanatos" est-il répété dans la traduction, alors qu'il ne l'est pas dans le texte original?

CC: chrysso91







22 Septemba 2007 15:29

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Josaphat, why did you repeat "la mort" in the translation
CC: Josaphat

22 Septemba 2007 18:19

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
Josaphat wrote the tranlation in 2 ways, altough the one of them should be written below, in the remarks' place.

22 Septemba 2007 18:21

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
I suggest deleting the second line because the first one is more appropriate, and then you can evaluate it...

22 Septemba 2007 20:29

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
OK, thanks a lot, Chrysso91!

24 Septemba 2007 08:47

Josaphat
Idadi ya ujumbe: 15
Merci les deux pour vos messages.

Thank you both for your messages.

+