Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Erros no inglês

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Erros no inglês
Κείμενο
Υποβλήθηκε από deta
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Saiba que realmente não sei falar inglês, entendo alguns termos, palavras,enfim, muito pouco. Me viro como posso, mas erro ainda muito, seria =bem mais fácil se fosse uma outra língua de preferência de origem latina.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Tradução para o inglês do Reino Unido.

τίτλος
English mistakes
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I want you to know that I really can't speak English, I only understand a few terms and words, very little if at all. I cope as I can, but I still commit too many mistakes, it would be quite easy if it was another language, preferently a Latin-based one.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 10 Φεβρουάριος 2008 13:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Φεβρουάριος 2008 22:14

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
This sentence is awkward "I understand just some terms and words, very little, at all."

In English it would be more understandable if you wrote something like this: I only understand a few terms and words, very little if at all."

10 Φεβρουάριος 2008 12:39

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Thanks, David!

I just can't get rid of being clumsy most of the time...