Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Erros no inglês

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Erros no inglês
Teksto
Submetigx per deta
Font-lingvo: Brazil-portugala

Saiba que realmente não sei falar inglês, entendo alguns termos, palavras,enfim, muito pouco. Me viro como posso, mas erro ainda muito, seria =bem mais fácil se fosse uma outra língua de preferência de origem latina.
Rimarkoj pri la traduko
Tradução para o inglês do Reino Unido.

Titolo
English mistakes
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

I want you to know that I really can't speak English, I only understand a few terms and words, very little if at all. I cope as I can, but I still commit too many mistakes, it would be quite easy if it was another language, preferently a Latin-based one.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 10 Februaro 2008 13:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Februaro 2008 22:14

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
This sentence is awkward "I understand just some terms and words, very little, at all."

In English it would be more understandable if you wrote something like this: I only understand a few terms and words, very little if at all."

10 Februaro 2008 12:39

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Thanks, David!

I just can't get rid of being clumsy most of the time...