Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Erros no inglês

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Erros no inglês
テキスト
deta様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Saiba que realmente não sei falar inglês, entendo alguns termos, palavras,enfim, muito pouco. Me viro como posso, mas erro ainda muito, seria =bem mais fácil se fosse uma outra língua de preferência de origem latina.
翻訳についてのコメント
Tradução para o inglês do Reino Unido.

タイトル
English mistakes
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I want you to know that I really can't speak English, I only understand a few terms and words, very little if at all. I cope as I can, but I still commit too many mistakes, it would be quite easy if it was another language, preferently a Latin-based one.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 10日 13:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 9日 22:14

dramati
投稿数: 972
This sentence is awkward "I understand just some terms and words, very little, at all."

In English it would be more understandable if you wrote something like this: I only understand a few terms and words, very little if at all."

2008年 2月 10日 12:39

goncin
投稿数: 3706
Thanks, David!

I just can't get rid of being clumsy most of the time...