Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Erros no inglês

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Erros no inglês
Tekstur
Framborið av deta
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Saiba que realmente não sei falar inglês, entendo alguns termos, palavras,enfim, muito pouco. Me viro como posso, mas erro ainda muito, seria =bem mais fácil se fosse uma outra língua de preferência de origem latina.
Viðmerking um umsetingina
Tradução para o inglês do Reino Unido.

Heiti
English mistakes
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

I want you to know that I really can't speak English, I only understand a few terms and words, very little if at all. I cope as I can, but I still commit too many mistakes, it would be quite easy if it was another language, preferently a Latin-based one.
Góðkent av dramati - 10 Februar 2008 13:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Februar 2008 22:14

dramati
Tal av boðum: 972
This sentence is awkward "I understand just some terms and words, very little, at all."

In English it would be more understandable if you wrote something like this: I only understand a few terms and words, very little if at all."

10 Februar 2008 12:39

goncin
Tal av boðum: 3706
Thanks, David!

I just can't get rid of being clumsy most of the time...