Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Ιταλικά - O teos autos
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
O teos autos
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ariolo2
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
O teos autos ouk oratos estin allà logw cai nw monon teretos
τίτλος
Questo dio
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
gigi1
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Dio non è visibile, ma é contemplabile solo dalla ragione e dall'intelletto.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
traduzione di pirulito
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
ali84
- 3 Μάϊ 2008 14:46
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Απρίλιος 2008 22:46
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Good try, Gigi!
Just a suggestion!
allà logw cai nw monon teretos = ἀλλὰ λόγῳ μόνον καὶ νοῳ θεωÏατὸς
Dio non è visibile [è invisibile agli occhi], ma é contemplabile solo dalla ragione e dall'intelletto [é intelligibile].
CC:
ali84
9 Μάϊ 2008 18:53
gigi1
Αριθμός μηνυμάτων: 116
Just a question why και is written as cai? Shouldn't be written as kai?