Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Italskt - O teos autos

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktItalskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
O teos autos
Tekstur
Framborið av ariolo2
Uppruna mál: Grikskt

O teos autos ouk oratos estin allà logw cai nw monon teretos

Heiti
Questo dio
Umseting
Italskt

Umsett av gigi1
Ynskt mál: Italskt

Dio non è visibile, ma é contemplabile solo dalla ragione e dall'intelletto.
Viðmerking um umsetingina
traduzione di pirulito
Góðkent av ali84 - 3 Mai 2008 14:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Apríl 2008 22:46

pirulito
Tal av boðum: 1180
Good try, Gigi! Just a suggestion!

allà logw cai nw monon teretos = ἀλλὰ λόγῳ μόνον καὶ νοῳ θεωρατὸς

Dio non è visibile [è invisibile agli occhi], ma é contemplabile solo dalla ragione e dall'intelletto [é intelligibile].

CC: ali84

9 Mai 2008 18:53

gigi1
Tal av boðum: 116
Just a question why και is written as cai? Shouldn't be written as kai?