Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Σερβικά - Yo quiero estar contigo.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Yo quiero estar contigo.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
pavle_c
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Yo quiero estar contigo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by <Lilian>:
"I want to be with you".
τίτλος
Želim da budem sa tobom.
Μετάφραση
Σερβικά
Μεταφράστηκε από
maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά
Želim da budem sa tobom.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Cinderella
- 26 Μάρτιος 2008 12:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Μάρτιος 2008 21:03
Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Hoću ili želim? Engleski nije baš najzahvalniji kao most.
24 Μάρτιος 2008 22:10
maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Moglo bi da bude i jedno i drugo, sve zavisi od konteksta. RazmiÅ¡ljala sam se i o toj varijanti, ali sam ipak stavila "hoću". Mada mi se sada Äini da su možda veće Å¡anse da to znaÄi "želim".
24 Μάρτιος 2008 22:37
Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Hajde da saÄekamo onda joÅ¡ neko miÅ¡ljenje.