Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Ρουμανικά - jeg gør det aldrig mere og det lover jeg dig højt...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΡουμανικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
jeg gør det aldrig mere og det lover jeg dig højt...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mona1983
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

jeg gør det aldrig mere og det lover jeg dig højt og helligt!jeg vil aldrig gøre sådan noget mere.du betyder så meget for mig.og mister jeg dig så mister jeg bare alt.

τίτλος
Nu o să mai fac niciodată aceasta şi îţi promit în mod solemn...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από johanna13
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Nu o să mai fac niciodată aceasta şi îţi promit în mod solemn! Eu nu mai vreau să fac niciodată aşa ceva cuiva. Tu însemni foarte mult pentru mine şi dacă te pierd, eu pierd totul.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I am not really sure about the last part of mz translation.But I hope that is ok.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 7 Απρίλιος 2008 13:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Απρίλιος 2008 20:32

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
îţi promit "înalt şi suprem"????
din tot sufletul, sau ceva asemănător....

6 Απρίλιος 2008 21:00

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
"det lover jeg dig højt og helligt" se traduce exact prin "îţi promit în mod solemn!". Este o expresie daneză foarte utilizată. Aici, citez din Bamsa...

6 Απρίλιος 2008 21:04

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
AÅŸa mai merge

7 Απρίλιος 2008 11:36

johanna13
Αριθμός μηνυμάτων: 70
Mulţumesc foarte mult pentru indicaţiile preţioase.
Am modificat textul.

O zi faină.

7 Απρίλιος 2008 13:26

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
azitrad, e tradusa corect, o poti accepta.