Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - Jag vill ha dig ligandes här bredvid
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Jag vill ha dig ligandes här bredvid
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
mazken91
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Jag vill ha dig ligandes här bredvid
τίτλος
Te quiero recostada aquà a mi lado.
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
Ariadna
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Te quiero recostada aquà a mi lado.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Recostada= femininum
Recostado= maskulinum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 7 Απρίλιος 2008 03:29
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Απρίλιος 2008 03:11
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola ariadna,
Tengo sólo una sugerencia:
"recostada" en lugar de "estirada", suena más romántico,...
¿Qué te parece?
7 Απρίλιος 2008 03:16
Ariadna
Αριθμός μηνυμάτων: 45
Hola! haha, Si me parece bien
7 Απρίλιος 2008 03:17
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Entonces al editar no te olvides de editar también la nota.
7 Απρίλιος 2008 03:28
Ariadna
Αριθμός μηνυμάτων: 45
Klart
7 Απρίλιος 2008 03:31
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Cuando vi la traducción inmediatamente pensé en tu avatar.