ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Jag vill ha dig ligandes här bredvid
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jag vill ha dig ligandes här bredvid
テキスト
mazken91
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Jag vill ha dig ligandes här bredvid
タイトル
Te quiero recostada aquà a mi lado.
翻訳
スペイン語
Ariadna
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Te quiero recostada aquà a mi lado.
翻訳についてのコメント
Recostada= femininum
Recostado= maskulinum.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 7日 03:29
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 7日 03:11
lilian canale
投稿数: 14972
Hola ariadna,
Tengo sólo una sugerencia:
"recostada" en lugar de "estirada", suena más romántico,...
¿Qué te parece?
2008年 4月 7日 03:16
Ariadna
投稿数: 45
Hola! haha, Si me parece bien
2008年 4月 7日 03:17
lilian canale
投稿数: 14972
Entonces al editar no te olvides de editar también la nota.
2008年 4月 7日 03:28
Ariadna
投稿数: 45
Klart
2008年 4月 7日 03:31
lilian canale
投稿数: 14972
Cuando vi la traducción inmediatamente pensé en tu avatar.