Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Le tue labbra mi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Le tue labbra mi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από scheilards
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Le tue labbra mi fanno impazzire, le tue mani le sento sempre sul mio viso; che può fare il mio corpo per riviverlo ancora, gli occhi tuoi mi dicono molto e non so cosa credere. Ciao amore.

τίτλος
Os teus lábios me deixam louco...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Os seus lábios me deixam louco, sinto sempre as suas mãos no meu rosto; o que pode meu corpo fazer para vivê-lo novamente, os seus olhos me dizem muito e não sei em que acreditar. Adeus amor.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
riviverlo ancora = revivê-lo novamente, mas parece redundância, por isso foi traduzido apenas como: vivê-lo novamente.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 18 Απρίλιος 2008 01:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Απρίλιος 2008 09:54

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Lilly

Se não estou enganado, os dois que's não são acentuados..

17 Απρίλιος 2008 15:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Maldita mania de acentuar!!!