Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - Le tue labbra mi

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Le tue labbra mi
Tekstur
Framborið av scheilards
Uppruna mál: Italskt

Le tue labbra mi fanno impazzire, le tue mani le sento sempre sul mio viso; che può fare il mio corpo per riviverlo ancora, gli occhi tuoi mi dicono molto e non so cosa credere. Ciao amore.

Heiti
Os teus lábios me deixam louco...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Os seus lábios me deixam louco, sinto sempre as suas mãos no meu rosto; o que pode meu corpo fazer para vivê-lo novamente, os seus olhos me dizem muito e não sei em que acreditar. Adeus amor.
Viðmerking um umsetingina
riviverlo ancora = revivê-lo novamente, mas parece redundância, por isso foi traduzido apenas como: vivê-lo novamente.
Góðkent av goncin - 18 Apríl 2008 01:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Apríl 2008 09:54

Angelus
Tal av boðum: 1227
Lilly

Se não estou enganado, os dois que's não são acentuados..

17 Apríl 2008 15:43

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Maldita mania de acentuar!!!