Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Le tue labbra mi

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Le tue labbra mi
テキスト
scheilards様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Le tue labbra mi fanno impazzire, le tue mani le sento sempre sul mio viso; che può fare il mio corpo per riviverlo ancora, gli occhi tuoi mi dicono molto e non so cosa credere. Ciao amore.

タイトル
Os teus lábios me deixam louco...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Os seus lábios me deixam louco, sinto sempre as suas mãos no meu rosto; o que pode meu corpo fazer para vivê-lo novamente, os seus olhos me dizem muito e não sei em que acreditar. Adeus amor.
翻訳についてのコメント
riviverlo ancora = revivê-lo novamente, mas parece redundância, por isso foi traduzido apenas como: vivê-lo novamente.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 4月 18日 01:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 17日 09:54

Angelus
投稿数: 1227
Lilly

Se não estou enganado, os dois que's não são acentuados..

2008年 4月 17日 15:43

lilian canale
投稿数: 14972
Maldita mania de acentuar!!!