Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Adım Atahan

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Adım Atahan
Κείμενο
Υποβλήθηκε από eda85
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sayın Yetkili,
Adım Atahan Menekşe. Facebook hesabım sizin tarafınızdan kapatılmıştır. Ancak Atahan Besok adlı hesap sahtedır. Bu yüzden Atahan Besok adlı kişinin listesindekilere mesaj attım. Mesaj limitini aştıgım icin accountum disable oldu. Eğer bir hatam olduysa özür dilerım. Ve bana yardım etmenızı ıstıyorum. Ilgınıze tesekkur ederım.

τίτλος
my name is Atahan
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από iLo$
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

To whom it may concern,
My name is Atahan MenekÅŸe. My Facebook account was closed by you. But the account called Atahan Besok is fake. That's why I sent a message to those at Atahan Besok's friends' list. My account was disabled because I exceeded the message limit. If I did anything wrong, I'm sorry for that. I want you to help me if possible. Thanks for your care.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 20 Μάϊ 2008 15:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάϊ 2008 03:59

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
sayin yetkili has an equivalent in english=
"to whom it may concern"

19 Μάϊ 2008 04:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
That makes more sense!

20 Μάϊ 2008 17:35

iLo$
Αριθμός μηνυμάτων: 6
bilgi için teşekkürler(: