Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - tycker du att jag är snygg eller söt?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Chat - Υπολογιστές/Διαδίκτυο Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | tycker du att jag är snygg eller söt? | Κείμενο Υποβλήθηκε από mk1 | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
tycker du att jag är snygg eller söt? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| ¿Piensas que soy guapo o dulce? | | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
¿Piensas que soy guapo o dulce? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 9 Ιούνιος 2008 18:27
Τελευταία μηνύματα | | | | | 9 Ιούνιος 2008 04:09 | | | Creo que "söt" podrÃa traducirse por atractivo/a (attraktiv) o encantador/a. Quizás "dulce" sea demasiado literal.
¿Piensas/Te parece que soy apuesto o atractivo? | | | 9 Ιούνιος 2008 11:15 | | | ¿Crees que soy guapo o atractivo? | | | 9 Ιούνιος 2008 16:04 | | | apuesto, guapo y atractivo son sinómimos, todos tienen el mismo significado.
La pregunta es hecha para que en la respuesta se defina uno o el otro, por lo tanto "söt" tiene que traducirse como : "dulce", "amoroso", algo que no tenga nada que ver con hermosura, belleza. |
|
|