Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - הבגד ×™× ×”×–×”
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
הבגד ×™× ×”×–×”
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
aloha
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά
מי ×–×ת ומזה הבגד ×™× ×”×–×”
×× ×™ כבר ×œ× ×ž×›×™×¨ ×ותך.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ingiliz lehçesinde çevrilsin istiyorum
τίτλος
This swimsuit
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
milkman
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Who is that and what is that swimsuit?
I don't know you anymore
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 19 Αύγουστος 2008 23:08
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Αύγουστος 2008 05:43
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Milkman,
I didn't understand the first line:
"Whose that and what is that swimsuit?"
18 Αύγουστος 2008 11:09
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Sorry, guess I was tired
18 Αύγουστος 2008 11:12
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Forgot to cc
CC:
lilian canale
19 Αύγουστος 2008 18:14
C.K.
Αριθμός μηνυμάτων: 173
Hi milkman,
"×–×ת" shouldn't be: "she"??
"×× ×™ כבר ל×" should be: I don't yet.
Here is my idea:
Who's she and what's this swimming gear?
I couldn't/didn't/can't recognize you yet!
C.K.
19 Αύγουστος 2008 19:37
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Could be "she". Even better.
I don't agree about the second line, though.