ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ヘブライ語-英語 - הבגד ×™× ×”×–×”
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
הבגד ×™× ×”×–×”
テキスト
aloha
様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語
מי ×–×ת ומזה הבגד ×™× ×”×–×”
×× ×™ כבר ×œ× ×ž×›×™×¨ ×ותך.
翻訳についてのコメント
ingiliz lehçesinde çevrilsin istiyorum
タイトル
This swimsuit
翻訳
英語
milkman
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Who is that and what is that swimsuit?
I don't know you anymore
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 8月 19日 23:08
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 18日 05:43
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Milkman,
I didn't understand the first line:
"Whose that and what is that swimsuit?"
2008年 8月 18日 11:09
milkman
投稿数: 773
Sorry, guess I was tired
2008年 8月 18日 11:12
milkman
投稿数: 773
Forgot to cc
CC:
lilian canale
2008年 8月 19日 18:14
C.K.
投稿数: 173
Hi milkman,
"×–×ת" shouldn't be: "she"??
"×× ×™ כבר ל×" should be: I don't yet.
Here is my idea:
Who's she and what's this swimming gear?
I couldn't/didn't/can't recognize you yet!
C.K.
2008年 8月 19日 19:37
milkman
投稿数: 773
Could be "she". Even better.
I don't agree about the second line, though.