Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Давньоєврейська-Англійська - הבגד ×™× ×”×–×”
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
הבגד ×™× ×”×–×”
Текст
Публікацію зроблено
aloha
Мова оригіналу: Давньоєврейська
מי ×–×ת ומזה הבגד ×™× ×”×–×”
×× ×™ כבר ×œ× ×ž×›×™×¨ ×ותך.
Пояснення стосовно перекладу
ingiliz lehçesinde çevrilsin istiyorum
Заголовок
This swimsuit
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
milkman
Мова, якою перекладати: Англійська
Who is that and what is that swimsuit?
I don't know you anymore
Затверджено
lilian canale
- 19 Серпня 2008 23:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Серпня 2008 05:43
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Milkman,
I didn't understand the first line:
"Whose that and what is that swimsuit?"
18 Серпня 2008 11:09
milkman
Кількість повідомлень: 773
Sorry, guess I was tired
18 Серпня 2008 11:12
milkman
Кількість повідомлень: 773
Forgot to cc
CC:
lilian canale
19 Серпня 2008 18:14
C.K.
Кількість повідомлень: 173
Hi milkman,
"×–×ת" shouldn't be: "she"??
"×× ×™ כבר ל×" should be: I don't yet.
Here is my idea:
Who's she and what's this swimming gear?
I couldn't/didn't/can't recognize you yet!
C.K.
19 Серпня 2008 19:37
milkman
Кількість повідомлень: 773
Could be "she". Even better.
I don't agree about the second line, though.