Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - cewirim war:)

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓερμανικάΓαλλικάΕσπεράντοΙσλανδικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
cewirim war:)
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ashanti
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.

τίτλος
Cet amour doit prendre fin maintenant
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Dao
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Cet amour doit prendre fin maintenant.
J'aurais dû tout abandonner, tout ce qui t'appartenait.
C'était de la folie pour nous d'être ensemble. C'était mal.
La fin de cette relation était la meilleur chose possible
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 12 Δεκέμβριος 2006 12:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Δεκέμβριος 2006 14:45

J4MES
Αριθμός μηνυμάτων: 58
Je peux traduire ce message mais je ne suis pas expert

11 Δεκέμβριος 2006 16:18

Bruno4
Αριθμός μηνυμάτων: 1
De même, je peux traduire à partir de la version anglaise (I'm not an expert but I can translate into French according to the English version).