Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Fransızca - cewirim war:)
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki
Başlık
cewirim war:)
Metin
Öneri
ashanti
Kaynak dil: Türkçe
bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.
Başlık
Cet amour doit prendre fin maintenant
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Dao
Hedef dil: Fransızca
Cet amour doit prendre fin maintenant.
J'aurais dû tout abandonner, tout ce qui t'appartenait.
C'était de la folie pour nous d'être ensemble. C'était mal.
La fin de cette relation était la meilleur chose possible
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 12 Aralık 2006 12:32
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
9 Aralık 2006 14:45
J4MES
Mesaj Sayısı: 58
Je peux traduire ce message mais je ne suis pas expert
11 Aralık 2006 16:18
Bruno4
Mesaj Sayısı: 1
De même, je peux traduire à partir de la version anglaise (I'm not an expert but I can translate into French according to the English version).