Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - cewirim war:)
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Canção
Título
cewirim war:)
Texto
Enviado por
ashanti
Língua de origem: Turco
bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Notas sobre a tradução
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.
Título
Cet amour doit prendre fin maintenant
Tradução
Francês
Traduzido por
Dao
Língua alvo: Francês
Cet amour doit prendre fin maintenant.
J'aurais dû tout abandonner, tout ce qui t'appartenait.
C'était de la folie pour nous d'être ensemble. C'était mal.
La fin de cette relation était la meilleur chose possible
Última validação ou edição por
Francky5591
- 12 Dezembro 2006 12:32
Última Mensagem
Autor
Mensagem
9 Dezembro 2006 14:45
J4MES
Número de mensagens: 58
Je peux traduire ce message mais je ne suis pas expert
11 Dezembro 2006 16:18
Bruno4
Número de mensagens: 1
De même, je peux traduire à partir de la version anglaise (I'm not an expert but I can translate into French according to the English version).