Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - cewirim war:)
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied
Titel
cewirim war:)
Text
Übermittelt von
ashanti
Herkunftssprache: Türkisch
bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Bemerkungen zur Übersetzung
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.
Titel
Cet amour doit prendre fin maintenant
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
Dao
Zielsprache: Französisch
Cet amour doit prendre fin maintenant.
J'aurais dû tout abandonner, tout ce qui t'appartenait.
C'était de la folie pour nous d'être ensemble. C'était mal.
La fin de cette relation était la meilleur chose possible
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 12 Dezember 2006 12:32
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 Dezember 2006 14:45
J4MES
Anzahl der Beiträge: 58
Je peux traduire ce message mais je ne suis pas expert
11 Dezember 2006 16:18
Bruno4
Anzahl der Beiträge: 1
De même, je peux traduire à partir de la version anglaise (I'm not an expert but I can translate into French according to the English version).