Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Frans - cewirim war:)
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Liedje
Titel
cewirim war:)
Tekst
Opgestuurd door
ashanti
Uitgangs-taal: Turks
bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Details voor de vertaling
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.
Titel
Cet amour doit prendre fin maintenant
Vertaling
Frans
Vertaald door
Dao
Doel-taal: Frans
Cet amour doit prendre fin maintenant.
J'aurais dû tout abandonner, tout ce qui t'appartenait.
C'était de la folie pour nous d'être ensemble. C'était mal.
La fin de cette relation était la meilleur chose possible
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 12 december 2006 12:32
Laatste bericht
Auteur
Bericht
9 december 2006 14:45
J4MES
Aantal berichten: 58
Je peux traduire ce message mais je ne suis pas expert
11 december 2006 16:18
Bruno4
Aantal berichten: 1
De même, je peux traduire à partir de la version anglaise (I'm not an expert but I can translate into French according to the English version).