Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - 16 ve 16altı yaÅŸaltı oyuncular;
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
16 ve 16altı yaşaltı oyuncular;
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
pitboladaum
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
16 ve 16altı yaşaltı oyuncular;
τίτλος
São jogadores com 16 ou menos.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
aqui_br
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
São jogadores com 16 ou menos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Angelus
- 25 Οκτώβριος 2008 19:15
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
20 Οκτώβριος 2008 04:01
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Aqui_br,
a tradução está esquisita assim.
Creio que deva ser: 16 jogadores menores de 16 anos.
É algo desse tipo?
20 Οκτώβριος 2008 04:02
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Não Ângelo.
São jogadores com 16 anos ou menos.
21 Οκτώβριος 2008 02:40
aqui_br
Αριθμός μηνυμάτων: 123
Como Casper Tavernello falou... São jogadores com 16 ou menos.. Tenho que corrigir? ou assim fica bom?
21 Οκτώβριος 2008 03:01
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Sim, corrija como ele disse:
São jogadores com 16 ou menos.
21 Οκτώβριος 2008 05:35
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Com ou sem o verbo "ser"?