Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΔανέζικαΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lisajenny
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Seni cok ozledim. Sensiz bu beden anlamsiz. Kucuk bir cocuk gibi kokunu masalim yaptim kendime kokunla uyuyorum. Dön yanima.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
A sms from my boyfriend in turkey. I dont know turkish :( I hope someone can help me! :)

τίτλος
I miss you so much.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I miss you so much. This body has no meaning without you. Your smell works to me like a fable to a little child. I sleep with your smell.Come back to my side.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Νοέμβριος 2008 00:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Νοέμβριος 2008 22:33

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
smell my fable?

26 Νοέμβριος 2008 12:23

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
He use her smell as a fable (short story) for sleeping.

26 Νοέμβριος 2008 12:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hummm..so, what about this?

"Your smell works to me like a fable to a little child"

26 Νοέμβριος 2008 13:50

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks...
it is good.
I chanced it.