Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Βουλγαρικά - Един ден Пилар отиде при шефа на персонала, за да...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Един ден Пилар отиде при шефа на персонала, за да...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Melito09
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Един ден Пилар отиде при шефа на персонала, за интервю във връзка с обявата, която бе прочела във вестника миналия ден. Пиларго попита върху какво ще са изпитите й и шефът й каза, че ще има... Шефът й обясни за работното време и заплатата.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Melito, текстът беше без пунктуация, да не говорим, че на български няма такъв израз "да се интервюирам върху обява" - това е абсурд!
Τελευταία επεξεργασία από ViaLuminosa - 11 Απρίλιος 2009 11:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Απρίλιος 2009 00:31

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Via
A bridge, please.

CC: ViaLuminosa

11 Απρίλιος 2009 11:38

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Hi, Lili. The text was written without diacritics and punctuation, also with phrases that sound ridiculous in Bulgarian.

"One day Pilar went to the staff manager in connection with the (vacancy) announcement she read in the paper yesterday. Pilargo asked on what her exams will be and the boss said there will be/(she?) will have [it's not clear by the form what the meaning is exactly]... The boss explained to her the working time and salary."