Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Will u be working daytime, or? Where can i find...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Will u be working daytime, or? Where can i find...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nezz
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Will u be working daytime, or? Where can i find u? At your work, or?
τίτλος
Gündüz çalışıyor..
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Gündüz çalışıyor olacak mısın, yoksa olmayacak mısın? Seni nerede bulabilirim? İş yerinde mi, yoksa başka bir yerde mi?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
handyy
- 28 Ιανουάριος 2009 00:28
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Ιανουάριος 2009 22:50
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hazal bence şöyle dersek daha uygun olur:
"Gündüz çalışıyor olacak mısın olmayacak mısın? Seni nerde bulabilirim? İş yerinde mi başka bir yerde mi?"
Sen ne dersin?
28 Ιανουάριος 2009 00:08
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Evet, 'veya'larla biraz garip oluyor. Dediğin gibi bana da daha doğru geldi, düzeltiyorum.
28 Ιανουάριος 2009 00:29
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Onaylandı!