Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Turkų - Will u be working daytime, or? Where can i find...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Will u be working daytime, or? Where can i find...
Tekstas
Pateikta
nezz
Originalo kalba: Anglų
Will u be working daytime, or? Where can i find u? At your work, or?
Pavadinimas
Gündüz çalışıyor..
Vertimas
Turkų
Išvertė
44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Gündüz çalışıyor olacak mısın, yoksa olmayacak mısın? Seni nerede bulabilirim? İş yerinde mi, yoksa başka bir yerde mi?
Validated by
handyy
- 28 sausis 2009 00:28
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 sausis 2009 22:50
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hazal bence şöyle dersek daha uygun olur:
"Gündüz çalışıyor olacak mısın olmayacak mısın? Seni nerde bulabilirim? İş yerinde mi başka bir yerde mi?"
Sen ne dersin?
28 sausis 2009 00:08
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Evet, 'veya'larla biraz garip oluyor. Dediğin gibi bana da daha doğru geldi, düzeltiyorum.
28 sausis 2009 00:29
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Onaylandı!